DRY YOUR

Tears my darling for love that has opened our eyes and made us its servants will grant us the blessing of patience and forbearance. 

Dry your tears and be consoled, for we have made a covenant with love, and for that love shall we bear the torment of poverty and the bitterness of misfortune and the pain of separation

 

 

محبوبم

اشکهایت را پاک کن ! زیرا عشقی که چشمان مارا گشوده و ما را خادم خویش ساخته ، موهبت صبوری و شکیبایی را نیز به ما ارزانی  می دارد .

اشکهایت را پاک کن و آرام بگیر ، زیرا ما با عشق میثاق بسته ایم و برای آن عشق است که رنج نداری ، تلخی و بی نوایی و درد جدایی را تاب می آوریم

 

 

من ندانستم از اول که تو بی مهرو وفایی

عهد نابستن از آن به که ببندی و نپایی

سلام دوستای گل خودم

خوبید که؟..  قبل از نوشتن شعرم می خواستم یه معرفی شاعر داشته باشم.. شعری رو که الان می خونید از دوست عزیزیه  در حقیقت یه شاعر گمنام که شعرهاشو در اوج زیبایی و عشق می گه.. ازش ممنونم به خاطر این شعری که برام گفته . من تا الان افتخار اینو داشتم که چند تا از شعرهای زیباشونو  توی وبلاگ ثبت کنم..  الان خودشون وبلاگی زدند و به ثبت دست نوشته های زیباشون پرداختند .. اگر مایل به خوندن اشعار و نوشته های زیباشون هستید می تونید آدرس وبلاگشون رو توی قسمت پیوند های روزانه وبلاگم ببینید .. براشون آرزوی زیباترین چیزها رو دارم و امیدوارم همین چیز هایی  روکه گفتن توی و جود کسی که می خوان پیدا کنند این آرزوی منه از صمیم قلب...حالا شعرشون:

 

به خودم می گفتم ، که کسی می آید

آنکه حس می کند این تنهای را

به خودم می گفتم که کسی می آید

تا مرا غرق ستاره بکند

به خودم می گفتم که همین فرداها، به همین نزدیکی

سایه ای بر سر راهت پیداست

او که آزاده از هر چه غم است

او که دستان سپیدش پر نور

او که چشمان سیاهش روشن

و دلش پر شده از مهر و وفا

به خودم می گفتم که کسی می آید

آنکه نامت به لبش دوخته باشد هر دم

آنکه چون سایه تورا مونس و غمخوار شود

آنکه دستان تو را دست بگیرد در دست

آنکه لبهای تورا گل بنشاند هر دم

آنکه زیباست چو پروانه با باغ ابدی

آرزویم این بود

آرزویم باشی

تو مرا یا دی کن

 

C. kavir

 

 

 

عشق رازی است مقدس

برای کسانی که عاشقند.. عشق برای همیشه بی کلام است

اما برای کسانی که عشق نمی ورزند ، عشق شوخی بی رحمانه ای بیش نیست

                                                         

                                                                                                     

 

 

   

Love one another, but make not a bond of love:

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls….

Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,

Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

Give your hearts, but not into each other’s keeping.

For only the hand of life can contain your hearts.

And stand together yet not too near together:

For the pillars of the temple stand apart,

And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow

 

 

به یکدیگر عشق بورزید ، اما از عشق زنجیر مسازید

بگذارید عشق چون دریایی مواج باشد در میان ساحلهای روحتان

با هم بخوانید و برقصید و شادمان باشید ، اما بگذارید هر یک برای خود نها باشید

همچون سیم های عود که تنها هستند ، گرچه با یک نغمه به ارتعاش در می آیند

دل های خود را به یکدیگر بدهید ، اما نه برای نگه داشتن.

زیرا تنها دست زندگی شایسته است که دل های شما را نگاه دارد

در کنار یکدیگر بایستید ، اما نه بسیار نزدیک به هم

زیرا ستون های معبد جدای از هم  بار بهتر کشند

و در خت بلوط و سرو در سایه هم به بالندگی نمی رسند

 

 

 

                                           

 

                                                                              

                          عشق تنها آزادی در دنیاست

 

 

 

 


 

نوشته شده توسط عاشق تنها در پنجشنبه هفدهم آبان 1386 ساعت 15:11 موضوع | لینک ثابت